sterowniki plc
Temat: trójca a zdrowy rozsądek II
...u człowieka, który się na tym zna, religioznawcy, wykładowcy UJ, że jest to właśnie dodatek tłumacza, wyjaśniający fragment dalszy (czyli jak w niebie tak i na ziemi), nie należący do oryginału, o czym już wcześniej pisałem.
W powszechnie akceptowanej w środowisku naukowym wersji greckiego oryginału (więcej na temat 'tekstu ustalonego" TUTAJ):
The Greek New Testament, Fourth Revised Edition, edited by BARBARA ALAND, KURT ALAND, JOHANNES KARAVIDOPOULOS, CARLO M. MARTINI AND BRUCE M. METZGER in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, MĂźnster/Westphalia, wyd. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 19944 popr.;
tego wersu nie ma, więc nie ma o czym dyskutować.
2. Polecam ogromnie zobaczenie sobie, jak zmieniają się tłumaczenia i znaczenia w kolejnych tłumaczeniach na świetniej stronie omawiającej wiele zagadnień związanych z...
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=6473
Temat: Imię Boże - usunięcie - przywrócenie Chrześcijańskie Pisma Greckie - argumenty
...zamieszczone w New World Translation of the Christian Greek Scriptures, (1950, ss. 13, 14). Kopie te posłużyły za podstawę do napisania następujących trzech prac naukowych: (1) A. Vaccari, “Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‘New World Translation of the Christian Greek Scriptures.’ Brooklyn (N.Y.) 1950 page 13s.”, którą opublikowano na łamach Studia Patristica, tom I, część I, wyd. Kurt Aland i F. L. Cross, Berlin 1957, ss. 339-342; (2) W. Baars, „Papyrus Fouad Inv. No. 266”, zamieszczonej w Nederlands Theologisch Tijdschrift, tom XIII, Wageningen 1959, ss. 442-446, oraz (3) George Howard, „The Oldest Greek Text of Deuteronomy”, wydrukowanej w periodyku Hebrew Union College Annual, tom XLII, Cincinnati 1971, ss. 125-131. Wypowiadając się na temat owego papirusu, Paul Kahle napisał:...
Źródło: watchtower.org.pl/forum/index.php?showtopic=5739